29 и 30 сентября в Государственном Бурятском театре драмы имени Хоца Намсараева состоится премьера спектакля «Yүрэй хираан эндэ аалин-аалин» (16+) по повести Бориса Васильева «А зори здесь тихие…». В малой редакции «Нью медиа групп» режиссер-постановщик театра Олег Юмов, член Московского Союза Художников, художник-постановщик Мария Вольская, главный художник по свету Московского театра «Ленком Марка Захарова» и «Электротеатра Станиславский» Евгений Виноградов рассказали о предстоящей премьере.
- Все знают культовый фильм «А зори здесь тихие». Эта трагическая история – драма о пяти зенитчицах. Мы постарались по-своему отразить эту историю, написали сценическую композицию, которая отличается структурой от сценария кино, а также долго работали над прозаическим текстом, переводили по смыслу на бурятский язык. В этом нам помог известный переводчик, знаток бурятского языка Николай Шабаев. Постановка стала возможна при грантовой поддержке министерства культуры. Самое главная наша задача - добиться исторической правды, ведь события войны касаются каждого из нас. Спектакль - дань памяти.
Саму песню мы тоже перевели на бурятский язык. В то же время это и поддержка и сохранение бурятского языка, как реализация важнейшей миссии театра бурятской драмы. Мы являемся его хранителем, ведь живой бурятский язык можно услышать сегодня только в национальном театре, - поделился Олег Юмов.
- Расскажите о спектакле - какую задачу вы перед ним ставите?
- В первую очередь - это отличная драматургия и для меня это особенная работа. Мы сделали акцент не на боевых действиях, а именно на его героинях. Рассказываем об их судьбе, кем они были, о чем мечтали. Женщины ведь созданы для красоты и продолжения рода, а не для войны. В этом и есть парадокс…Это история про женскую красоту и страшную войну. Почему важно это сейчас показать? Чтобы больше такого не повторялось.
В театре будет представлена выставка госархива, посвященная женщинам на передовой в Великой Отечественной войне, а также фотовыставка наших девушек – героинь.
- Мария, удалось ли передать атмосферу военных лет?
- Любой материал не страшно брать. Страшно говорить и соврать о войне. Ведь сейчас все говорят о ней формально. Для всех, особенно для молодежи, война – это где-то очень далеко. Хотелось эту историю сценографически, визуально, приблизить и сделать понятной, показать - насколько это действительно подвиг. Вышел ведь новый фильм «А зори здесь тихие…», куда было вложено много усилий, спецэффекты... Но зрителю он не зашел. Все возвращаются к старому фильму. В этом плане режиссер сделал очень правильно. Он написал собственную инсценировку, не похожую на фильм и на первую постановку картины. То есть, визуально у нас создается другая история. На первом плане у нас представлено болото войны, которое засасывает девушек. Показывается общий ужас войны и истории каждой героини.
Декорации мы приблизили максимально к исторической правде. Девушки одевают настоящие кирзовые сапоги и держат в руках настоящее ружье.
- Евгений, какие спецэффекты помогли создать атмосферу?
- Вообще в театрах используют много разных эффектов. Но здесь мы используем их немного и постараемся приблизить зрителя к атмосфере военных действий. Для передачи ощущения болотистой местности применяем тяжелый дым. Также будет применяться легкий дым, обычный дым, лазерный эффект. А в конце пойдет легкий снег. Это очень красиво.
- Какие возможности светового оборудования использовали?
- Супер возможности светового оборудования используются, например, в мюзиклах. В нашем спектакле хотелось скупой выразительной истории, но, чтобы глаз зрителя ощущал форму, образ леса, образ воды, когда девчонки бегут купаться как дети. Хотелось заразить зрителя не супер эффектами, а приближением подлинности. Поэтому свет старается передавать эти ощущения.
- Спектакль представлен на бурятском языке с синхронным переводом на русский язык. Есть ли отличия работы в национальных театрах?
- Эмоции в любом театре передаются одинаково, а поэтичность языка дает свое ощущение. В национальных театрах работать интересно, ведь они отражают свое понимание жизни. В Бурятском театре сейчас мы стараемся создать художественное пространство для жизни спектакля, которое передавало бы наше представление о сцене. Мы всегда ищем образ, который был бы понятен всем, вне зависимости от национальности, чтобы он был более метафоричен.