Уроженец Хабаровского края влюбился в бурятский язык, переехал в Бурятию и занялся художественным переводом

Жители Бурятии, интересующиеся литературой, слышали про Александра Исакова или читали его статьи. Молодой ученый Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН Александр Исаков пишет много научных статей, читает лекции, дает интервью, создает сам или участвует в проектах, посвященных бурятскому языку и литературе.

Уроженец Хабаровского края влюбился в бурятский язык, переехал в Бурятию и занялся художественным переводом
Фото: из личного архива героя публикации.

Сейчас ему 26 лет, недавно он защитил кандидатскую диссертацию. В беседе с журналистом «МК в Бурятии» Александр рассказал о своих исследованиях, чем сегодня характеризуется современная бурятская литература, об основных жанрах и трендах.

Александр, уроженец Николаевска-на-Амуре в Хабаровском крае, с юных лет проявлял глубокий интерес к лингвистике и художественному переводу. Его увлечение бурятским языком, литературой и искусством перевода привело к переезду в Улан-Удэ, где он получил специализированное образование в области перевода художественной литературы.

В университете Александр освоил бурятский язык в совершенстве — он свободно читает, пишет и говорит на нем. Его профессиональный багаж включает чтение произведений бурятоязычных авторов в оригинале и создание авторских переводов литературных текстов с бурятского на русский язык. Особое место в его работе занимает бурятская драматургия. Среди его переводческих работ — пьесы Михаила Батоина «Мать-лебедица», «Синий лис» и «Сказка о старом колодце», а также произведения Эрдэни Дугарова «Хородой-мэргэн» и «Бабжи-Барас-батор». Александр также составил сборник переводов бурятских детских пьес.

В настоящее время Александр работает младшим научным сотрудником в отделе литературоведения и фольклористики, где занимается исследованиями истории и литературы тюрко-монгольских народов. В рамках своей научной деятельности он продолжает изучать произведения бурятских авторов, сочетая профессиональные интересы с личной увлеченностью бурятской культурой и языком.

— Я исследую все периоды бурятской литературы. Недавно защитил диссертацию, тема «Бурятский фольклор о присоединении к России: устные традиции и литературные интерпретации». Там изучается бурятский фольклор о присоединении к России и как он интерпретировался в литературе разных периодов от XVIII века до наших дней, в бурятской литературе.

Круг чтения у Александра разный, как видно по теме диссертации, от народного фольклора и до современной авторской литературы.

— Мой круг чтения в основном определяется текущими научными задачами, связанными с проектами, над которыми я работаю. В настоящее время занимаюсь проектом «Наследие Великой монгольской империи и средневековых монголов в исторической памяти народов Внутренней Азии». В рамках этого исследования я изучаю образ Чингисхана и эпохи монгольской империи в литературе монгольских и тюркских народов Сибири. Это предполагает чтение большого количества произведений не только бурятских авторов, но и представителей других народов.

Недавно я завершил работу над цитацией по этой теме, что также потребовало серьезного погружения в материал. В целом мои научные интересы сосредоточены вокруг проблем исторической памяти и идентичности в литературе — это основное направление моих исследований. Я изучаю, как литература участвует в конструировании исторической памяти и идентичности.

Конечно, невозможно охватить весь массив бурятской литературы, но я стараюсь читать произведения местных авторов не только в профессиональных целях. Мне действительно интересна эта литература, я получаю удовольствие от самого процесса чтения. Для меня важно знакомиться с текстами авторов, принадлежащих к разным культурным традициям. Особую радость мне доставляет познание их творчества, наблюдение за тем, как по-разному можно выражать мысли в литературной форме. Именно в этом разнообразии подходов и стилей я вижу главную ценность чтения литературы.

При этом Александр предпочитает не давать оценку, то есть не быть критиком, а только исследователем.

— Я критикой решил не заниматься, потому что наука литературоведения в моем понимании отличается от критики тем, что критик что-то оценивает, у него есть ожидания, а ученые занимаются объективным изучением литературы. То есть для ученого литература это не предмет оценки, а именно предмет объективного описания с целью найти там какие-то закономерности, выявить уникальные черты той или иной эпохи, произведения, тенденции. Я по образованию переводчик художественной литературы с бурятского языка, но еще в вузе начал заниматься наукой, поэтому так карьера и сложилась.

И уж тем более как ученый он не может определять качество публикуемых сегодня произведений.

— Качество — это понятие относительное. Качество определяется исходя из сравнения того, что есть с неким эталоном. Эталонов может быть множество. С каким сравниваем, исходя из этого и делаем вывод. А я ни с каким эталоном не сравниваю, потому что меня, как ученого, наоборот интересует именно описание моего объекта, как он есть в реальности, а не по отношению к каким-то идеалам.

«Не энтертейнмент»

По просьбе «МК в Бурятии» Александр дал характеристику современной бурятской литературе. По его словам, бурятская литература сегодня — литература энтузиастов.

— Она разная. Она в основном основана на творчестве энтузиастов. Она мало коммерциализирована в силу того, что слабо развито книгоиздание. То есть большая часть книг изданных бурятских авторов, которые мы видим сегодня, это книги, изданные либо за счет авторов, либо за счет спонсоров, либо за счет грантов минкультуры небольшими тиражами. Лишь единицы книг изданы в коммерческом формате, то есть за деньги издательства и окупаются продажей. Это, например, книги Алексея Гатапова, но не в последнюю очередь потому, что его жена — владелец издательства «Номад». Главная особенность современной бурятской литературы заключается в ее энтузиастской природе. Она существует преимущественно в цифровом пространстве или выходит небольшими тиражами. В отличие от массовой литературы, ориентированной на развлечение, бурятские авторы создают произведения, которые сами воспринимают как серьезное чтение — вдумчивое, содержательное, сохраняющее связь с культурными традициями.

Также он пояснил, почему в республике нет развлекательной литературы.

— В Бурятии практически не издается развлекательная литература, поскольку для этого требуется коммерческая издательская база. Развлекательные книги выпускаются ради прибыли, а в республике таких издательств просто нет. То, что публикуют местные авторы, чаще всего имеет совсем другие цели. Писатели вкладывают в свои произведения личные идеи и убеждения, считая, что создают нечто важное, что обязательно нужно донести до читателей. Поэтому они либо финансируют издание самостоятельно, либо ищут спонсоров, либо участвуют в грантовых конкурсах. Автору развлекательной литературы такой подход неинтересен — он хочет просто передать рукопись в издательство и получить гонорар. Но в Бурятии подобная модель работы невозможна из-за отсутствия соответствующих издательских структур.

Александр признает, что знает не всех молодых авторов Бурятии, потому что «не ставил перед собой задачу знать все». И отмечает, что многие местные писатели начинают писать в зрелом возрасте.

— Возрастной состав бурятских писателей действительно неравномерен. Большинство авторов — люди старше 40 лет, а молодых писателей можно назвать буквально по пальцам. Среди бурятоязычных авторов я могу выделить только Элбэга Зандраева, который активно пишет и публикуется. Остальные известные мне писатели — в возрасте 35-40 лет и старше. Есть, конечно, молодые студенты, пишущие на бурятском языке, но их произведения пока не издавались в виде книг или журнальных публикаций, поэтому сложно судить об их творчестве. Что касается русскоязычных авторов, мне эта сфера менее знакома, и я воздержусь от комментариев. В постсоветский период действительно наблюдается тенденция — молодых писателей практически нет. Однако это не означает упадка литературы. Просто в бурятской литературной среде сложилась интересная закономерность: люди часто становятся писателями в зрелом возрасте. Многие начинают писать уже после выхода на пенсию. Яркий пример — Валерий Дабаев (литературный псевдоним Басаа Валера), который начал активно публиковаться только на пенсии, выпуская по две книги в год. Это типичная биография современного бурятского писателя. Таким образом, бурятскую литературу можно назвать литературой зрелых авторов. Но важно понимать, что это не «доживающие» представители прошлого века, а люди, сознательно выбирающие писательскую карьеру уже в солидном возрасте. Вот такая любопытная особенность сложилась в современной бурятской литературе.

Он назвал несколько имен, которые, по его мнению, наиболее известны в Бурятии.

— Алексей Гатапов, Булат Молонов, Болот Ширибазаров, Геннадий Башкуев. Это все русскоязычные авторы. Среди русскоязычных есть такие успешные писатели. Но успешные, может, даже не в плане того, что у них много денег и славы, а в плане того, что они достаточно часто что-то новое выпускают и пишут довольно интересные вещи. С бурятоязычными тяжелее. Они почти все старше сорока.

Новаторы бурятской литературы

Конечно, как ученому, Александру интересны новые формы литературного творчества. К авторам инноваторам он относит Молонова и Зандраева.

Молонов по праву считается основоположником бурятской сетевой литературы. Его первые публикации появились на форуме бурятского народа, что положило начало новому направлению в литературе. Он создал принципиально новую форму письма, ориентированную не на строгие литературные нормы, а на живой разговорный язык. В его миниатюрах органично сочетаются бурятские и русские фразы — такой стиль до него не встречался в печатных изданиях, где подобное смешение языков считалось недопустимым. Интернет-пространство, свободное от жестких правил, позволило ему экспериментировать с формой и содержанием. Благодаря этому новаторскому подходу Молонов стал знаковой фигурой постсоветской бурятской литературы, с именем которого связывают появление нового литературного направления.

Элбэг Зандраев — еще один яркий представитель сетевой литературы, чья поэзия отличается формальной новизной. Его творчество отражает феномен «новых говорящих» — людей, которые, не зная бурятского языка с детства, осваивают его в зрелом возрасте и начинают на нем писать. Хотя Зандраев использует бурятские слова, структура его предложений следует русской грамматике, нарушая традиционные нормы бурятского языка. Этот своеобразный языковой гибрид создает новые выразительные формы, отражающие современные процессы в бурятской литературе, где все больше авторов формируют свой стиль под влиянием русскоязычного сознания.

В завершение нашей беседы Александр рассказал о современных трендах бурятской литературы, о чем сегодня пишут и будут писать в республике.

Современная бурятская литература демонстрирует устойчивый интерес к исторической тематике. Авторы продолжают исследовать эпоху Чингисхана, трагические страницы истории, включая период репрессий, а также этническую историю отдельных родов и племен. Особенно популярен жанр семейных хроник и родословных — книг, посвященных истории конкретных семей, сел и деревень. Биографическая литература стала заметным трендом в постсоветской бурятской прозе. В последние пять лет активно развивается новое направление — произведения, посвященные проблемам идентичности. Их герои — современные буряты (молодые и среднего возраста), находящиеся в поиске себя, неожиданно открывающие свои корни и осознающие принадлежность к бурятскому народу. Можно с уверенностью прогнозировать, что эта тема будет получать все большее развитие в бурятской литературе

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру