Поддержал инициативу Народный поэт Бурятии, доктор филологических наук Баир Сономович Дугаров. В беседе с «МК в Бурятии» он рассказал об истории эпоса «Гэсэр», о праздновании тысячелетия Гэсэриады на территории этнической Бурятии и объяснил, почему дата 25 сентября подходит для Дня Гэсэра.
- Баир Сономович, расскажите нашим читателям, о чем именно повествует «Илиада Центральной Азии»?
- Сказание об Абай Гэсэре – это самое известное произведение устного творчества бурятского народа. В этой эпопее, которая передавалась из уст в уста в течение многих поколений, звучит основной мотив извечной борьбы добра и зла. И эта борьба должна обязательно увенчаться победой светлого, жизнеутверждающего начала, олицетворением которого является воин Гэсэр. Его образу присущи черты бесстрашного героя, характерные для монгольской и тюркской героической эпики, а его генезис связан с сакральными воззрениями и этнокультурной традицией кочевого мира Азии. Отличительной особенностью этого эпического персонажа является его небесное происхождение. Посланник неба становится сыном земли, защитником человечества, залогом его счастья, процветания и благоденствия. Образ героя, который воплотил мечту о вселенском справедливом правителе, раскрывается во всех национальных версиях Гэсэриады, бытующих в устной стихотворной и книжной прозаической форме.

Эпос об Абай Гэсэре хорошо известен в Тибете, Монголии, Бурятии и Калмыкии, также он распространен в Непале, на севере Индии и Пакистана. Сюжет эпоса знаком желтым уйгурам, тувинцам, алтайцам и эвенкам. Гэсэриада считается единственным в мире эпическим произведением, которое распространилось на бескрайних просторах евразийского континента: от Гималаев до Байкала, от Хингана до Волги.
Если же говорить о бурятской Гэсэриаде, то она имеет две версии: более архаичную эхирит-булагатскую и унгинскую версию, которая во многом перекликается с монгольской версией. Ее источниками можно назвать древние устные варианты эпоса, бытовавшие у монгольских племен. Эхирит-булагатская Гэсэриада, в свою очередь, имеет репутацию совершенно самостоятельной версии. Она почти полностью состоит из бурятских фольклорных сюжетов, мотивов и образов, восходящих к тенгрианской эпохе первого тысячелетия.
- Как менялось отношение руководства нашей страны к легендарному бурятскому эпосу?
- История Гэсэриады в прошедшем XX веке во многом была противоречивой и драматической, а ее путь к широкому общественному признанию был весьма сложным. Тем не менее, все начиналось на довольно мажорной ноте, когда эпос «Гэсэр» был признан ученым сообществом в качестве главного эпоса бурятского народа. В начале 1940-х годов в Бурят-Монгольской АССР планировалось отметить юбилей Гэсэриады, но этому событию помешало начало Великой Отечественной войны. Затем, в конце 1940-х годов руководством Бурят-Монгольского обкома партии эпос был объявлен «ханско-феодальным» и «националистическим». После этого события по инициативе первого секретаря обкома Александра Кудрявцева начались гонения на ученых, писателей и представителей интеллигенции, занимавшихся изучением и пропагандой эпического памятника культуры бурятского народа. В результате этих действий такие известные люди, как ученый-фольклорист Алексей Уланов и писатель Африкан Бальбуров, были вынуждены покинуть родную республику. В 1951 году Александра Кудрявцева сняли с должности первого секретаря Бурят-Монгольского обкома, а новым главой республики стал Александр Хахалов. В итоге, все закончилось тем, что эпос «Гэсэр» был политически реабилитирован и занял свое достойное место в бурятской культуре.
К тому времени, учеными-гэсэроведами уже был накоплен большой объем научного материала. Еще в начале 1940-х годов Дольен Мадасон записал у сказителя Пёохона Петрова 12537 стихотворных строк эпоса. Записанный им текст «Гэсэра», относящийся к унгинской версии, был издан в Улан-Удэ в 1960 году в виде академического издания, где перевод на русский язык и комментарии были сделаны Алексеем Улановым. В 1961 году был издан двуязычный вариант улигера «Абай Гэсэр хубун», записанный от сказителя Маншуда Имегенова известным ученым-монголоведом и фольклористом Цыбеном Жамцарано в начале XX столетия. А чуть позже увидел свет улигер о сыновьях Абай Гэсэра – Ошор Богдо и Хурин Алтае. Автором перевода и комментариев к этим двум изданиям, представляющим эхирит-булагатскую версию, является Михаил Хомонов. Исследования бурятских фольклористов стали основанием для начала пристального изучения Гэсэриады как выдающегося памятника устного творчества народов Сибири и Центральной Азии. Тогда эпос «Гэсэр» впервые на полных правах вошел в научный академический обиход в нашей стране. Но по большому счету, Гэсэриада оставалась привилегией академической науки и ученых-фольклористов.
В конце 1980-х годов, с приходом перестройки, гласности и ослаблением идеологического давления руководства страны, начался процесс возвращения разных народов к своим историческим корням. В декабре 1988 года знаковым событием для нашей республики стало проведение научной конференции в здании Национальной библиотеки, посвященной летописным памятникам бурятской литературы, основанным на старомонгольской письменности. В феврале 1989 года состоялся первый театрализованный праздник Белого месяца – Сагаалган на сцене Бурятского театра драмы. Что же касается эпоса «Гэсэр», то ему суждено было стать олицетворением культурного возрождения и роста национального самосознания бурят, произведением, которое выражает дух народа в его историческом и пространственном измерении.
- Как проходило празднование тысячелетия Гэсэриады по обе стороны Байкала?
- Судя по всему, оно явилось наиболее крупным культурным событием в истории нашего народа конца XX века. Истинным свидетельством народности и жизненности эпоса «Гэсэр» стал масштабный фестиваль, посвящённый празднованию тысячелетия Гэсэриады, который проходил в пять этапов. Этот общенародный фестиваль продолжался почти пять лет, с 1991 по 1995 год. Начало Гэсэриаде как этнокультурному фактору было положено 17 августа 1991 года в селе Хадахан Нукутского района Иркутской области на родине выдающегося сказителя Пёохона Петрова. На это мероприятие съехалось огромное количество ученых-гэсэроведов и представителей творческой общественности из Улан-Удэ, а также со всех районов Бурятии, Усть-Ордынского и Агинского округов. Здесь было поднято и освящено знамя Гэсэра, ставшее символом возрождения традиционной культуры и духовного единения бурятского народа. Празднование тысячелетия эпоса «Гэсэр» приобрело весьма масштабный характер и впервые охватило территорию этнической Бурятии по обе стороны озера Байкал. В июле 1995 года финальным аккордом фестиваля явилось проведение международной научной конференции в Улан-Удэ с участием представителей из России, Монголии, Китая и стран Европы. Были созданы особые мемориальные комплексы «Стоянка Гэсэра», «Тридцать три коновязи Гэсэра» в Иволгинском и Селенгинском районах, а также храм Гэсэра в Окинском районе. В театрах Улан-Удэ проходили литературно-фольклорные вечера, посвященные легендарным улигершинам – Папа Тушемилову, Аполлону Тороеву, Майсану Алсыеву. Хочется сказать, что масштабное празднование тысячелетия Гэсэриады было результатом длительной подготовки и кропотливого труда научной и творческой интеллигенции нашего народа. К сожалению, после такого важного события, в начале XXI века главный памятник культурного наследия бурятского народа по различным причинам субъективного и объективного характера стал постепенно уходить в тень и понемногу забываться, что совершенно недопустимо.
- Почему именно 25 сентября следует сделать датой для празднования Дня Гэсэра?
- Эту дату необходимо официально сделать днем, посвященным Гэсэриаде, чтобы у нашего народа появилась возможность отмечать его каждый год. Некоторые читатели, конечно, могут задать справедливый вопрос: почему выбрана именно вторая половина сентября? По старомонгольскому, тенгрианскому календарю начало Нового года отмечалось нашими далекими предками в день осеннего равноденствия. Скотоводческие, кочевые народы, завершая хозяйственный, годичный цикл, отмечали данное событие, когда на их столе были в избытке различные молочные продукты - «белая пища».
Еще один немаловажный момент: примерно к 25 сентября на небе появляются Плеяды, по-бурятски «мүшэд». В это время, как раз перед началом охотничьего сезона улигершины начинали исполнять эпос об Абай Гэсэре, который не мог быть исполнен в любое время года. Не случайным образом, в эпосе «Гэсэр» часто упоминаются Плеяды. И, наконец, следует напомнить, что именно 25 сентября 1989 года в Национальной библиотеке состоялся литературно-фольклорный вечер, посвященный 140-летию со дня рождения Маншуда Имегенова, «Гомера бурятского героического эпоса» (Лёринц). Исполненная им эхирит-булагатская версия считается, как выше было сказано, наиболее архаичной и древней, что послужило обоснованием для проведения тысячелетия Гэсэриады.
- Баир Сономович, что вы можете сказать о важности Гэсэриады для нашего народа?
- Эпос «Абай Гэсэр» можно считать бесценным и неисчерпаемым кладезем народной поэтической речи во всем ее разнообразии, которую нам завещали наши предки. «Илиада Центральной Азии» в ее многочисленных сказительских вариантах и литературном своде вобрала в себя неиссякаемое богатство различных диалектов, словарного запаса и художественно-изобразительных средств бурятского языка. Эпос, по сути, является особым культурным кодом, в котором зашифровано прошлое и будущее народа, его создавшего. Сказание о Гэсэре стало своеобразной духовной ипостасью Байкала, ведь именно на берегах священного озера родилось слово, наполненное светом, мудростью и величием, которое из глубины веков обращается к потомкам. Гэсэриада приобретает особую значимость в современных условиях в качестве важнейшего звена в преемственности и сохранении национальной культуры и родного языка.