Сотрудники центра переводов с восточных языков Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН будут вводить в научный оборот древние и относительно современные тибетские и монгольские трактаты по медицине, философии, религии и культуре. Об этом «Науке Сибири» рассказал заведующий центром Иннокентий Актамов.
Кандидат наук рассказал о возможности раскрытия при переводе научных текстов «глубинных факторов, что поможет развитию современного общества — здесь, в самой Бурятии, и во всем монгольском мире. Это большая кладезь идей, мыслей, глобальных перспектив, которые мы ещё не можем осознать и использовать для себя». Ученый подчеркнул, что республика сегодня находится в поиске новых идей, «мы переживаем некий кризис культуры в глобальном смысле. На мой взгляд, он заключается в том, что мы ещё не совсем хорошо знаем свои корни, свои истоки».
Иннокентий Актамов сказал о рисках утраты культуры, как это происходит у малочисленных народов. «Такие же проблемы претерпевают бурятский язык, бурятская культура и в целом — бурятская ментальность. Важно, чтобы наша молодежь понимала, что наша культура очень глубокая, содержательная, принимала и перенимала именно её, а не культуры Китая, Кореи и Японии, которые популярны у студентов — это некая мягкая сила наших соседей, она очень хорошо проникает в умы молодых людей», - подчеркнул ученый.
«Наша цель — не только ввести в оборот неизвестные широкой научной общественности материалы, но и применять их в научно-образовательной практике в самой Бурятии и на международном уровне», подытожил он в интервью «Науке Сибири».
Заметим, что сам центр переводов создан в 2019 году в рамках проекта министерства образования России на три года. Одна из его задач – привлечение молодежи к научной деятельности, сопротивление процессу утечки молодых специалистов за рубеж. «От того, какие результаты мы покажем, будет зависеть то, насколько поддержит нас государство в дальнейшем».